aurora怎么读的含义 aurora怎么读( 二 )


我对身边的朋友非常了解,因为他们经年累月地在我面前表现着自己的各个方面.而对那些偶然相遇的朋友,我只只有一个不完全的印象,一种我从以下方式中得到的印象:一次握手,当我的指尖触摸他们的嘴唇感受他们所说的话,或者是他们在我掌心上写下来.
How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand. But does it ever occur to you to use your sight to see into the inner nature of a friends or acquaintance? Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?
对你们能看见的人来说,通过观察对方微妙的面部表情、肌肉的颤抖、手的摆动,就能很快地了解对方所要表达的意思的实质,这是多么容易又多么令人满足的事情.但是你们曾经有过用你们的视觉去看透一个朋友或熟人的内在本质的时候吗?你们大多数人难道不是漫不经心地看着每一张脸孔的外部特征而不去深入思考吗?
For instance can you describe accurately the faces of five good friends? Some of you can, but many cannot. As an experiment, I have questioned hu *** ands of long standing about the color of their wives'eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that they do not know. And, incidentally, it is a chronic complaint of wives that their hu *** ands do not notice new dresses, new hats, and changes in household arrangements.
举例来说,你们能精确地描述5个好朋友的面貌吗?有些人可以,但许多人做不到.我曾做过一个实验,我问那些与妻子相处多年的丈夫们,他们妻子的眼睛是什么颜色.他们常常显得窘迫含糊,承认他们不知道.而且,顺便说一句,妻子们也经常抱怨,他们的丈夫不注意自己的新衣服、新帽子和家里摆设的变化.
The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular. But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy. Court records reveal every day how inaccurately "eyewitnesses" see. A given event will be "seen" in several different ways by as many witnesses. Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.
正常人的眼睛很快就习惯了他们周围的东西.他们实际上仅仅注意到令人吃惊的事和引人注意的壮观之事,而即使是那些最壮观的景象,他们的眼睛也是懒洋洋的.法庭记录每天都透露出"目击者"看得多么不准确,一个特定的事件,在不同的人眼中也不尽相同,有些人看得比另一些人要多些,而没有几个人能看到在他们的视线范围内的所有事情.
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!
啊,如果我要有哪怕3天的视力,我该看多少事啊!
The first day would be a busy one. I should call to me all my dear friends and look long into their faces, imprinting upon my mind the outward evidences of the beauty that is within them. I should let my eyes rest, too, on the face of a baby, so that I could catch a vision of the eager, innocent beauty, which precedes the individual's consciousness of the conflicts which life develops.
第一天会是很忙碌的,我要把我所有的亲爱的朋友们都叫到我这里来,长久地注视着他们的面容,把体现他们内在美的外貌深深地印在我的脑海中.我也会让我的目光停留在婴儿的脸上,去捕捉那种渴望生活的天真无邪的美,那种婴儿在意识到生活的冲突之前的纯真与美丽.
And I should like to look into the loyal, trusting eyes of my dogs -the grave, canny little Scottie, Darkie, and the stalwart, understanding great Dane, Helga, whose warm, tender, and playful friendships are so comforting to me.
而且,我也要看看我的狗们那忠诚、充满信任的眼睛-那严肃、机灵的小苏格兰狗达基和那高大健壮、善解人意的大丹麦狗赫尔加,和它们建立的热诚、细腻、愉快的友谊让我很开心.