答谢中书书原文及翻译 三峡原文及翻译注释( 十 )


【作者简介】
郦道元(约470—527),字善长 。汉族,范阳涿州(今河北涿州)人 。北朝北魏地理学家、散文家 。仕途坎坷,终未能尽其才 。他博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,撰《水经注》四十卷 。文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集 。可称为我国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大 。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚 。

《三峡》是北朝北魏著名地理学家郦道元所写,三峡选自郦道元《水经注·江水》,是一篇著名的山水之作 。
描写了长江三峡的壮丽景象 。郦道元的《三峡》只用不到200字的篇幅,描写了三峡错落有致的自然风貌 。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神 。
《三峡》原文
三峡
郦道元
自三峡(1)七百里中,两岸连山,略无(2)阙(quē)处 。重岩叠嶂(3),隐天蔽日 。自非(4)亭午(5)夜分,不见曦(xī)(6)月 。
至于夏水襄(7)陵,沿(8)溯(sù)阻绝 。或(9)王命急宣,有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽(12)乘奔御风,不以(13)疾也 。
春冬之时,则素湍(14)绿潭,回清倒影(15) 。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉(17)瀑布,飞漱其间,清荣峻茂(18),良(19)多趣味 。
每至晴初(20)霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引(21)凄异,空谷传响,哀转久绝(22) 。故渔者歌曰:“巴东(23)三峡巫峡长,猿鸣三声(24)泪沾(25)裳(cháng)(26) 。”
语句注释
(1)自:在,从;三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡 。三峡全长实际只有四百多里 。
(2)略无:毫无,完全没有 。阙:通“缺”,空缺 。
(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰 。
(4)自非:如果不是 。自:如果 。非:不是
(5)亭午:正午 。夜分:半夜 。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳 。
(7)襄(xiāng):上,这里指漫上 。陵:大的土山,这里泛指山陵 。
(8)沿:顺流而下(的船) 。溯:逆流而上(的船) 。
(9)或:有的时候 。王命:皇帝的圣旨 。宣:宣布,传达 。
(10) 朝发白帝:早上从白帝城出发 。白帝:城名,在重庆奉节县东 。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省荆州市 。
(12)虽:即使 。奔:奔驰的快马 。御:驾着,驾驶
(13)不以:不如 。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误 。(见清赵一清《水经注刊误》) 。疾:快 。
(14)素湍:白色的急流 。素:白色的 。绿潭:碧绿的潭水 。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影 。
《三峡》翻译
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳 。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见 。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快 。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波 。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡 。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷 。