aurora怎么读的含义 aurora怎么读( 八 )


我漫步在第五大道上,我的目光没有焦点,我没有看特别的目标,只是看那彩色万花筒般川流不息的人群.我相信那成群女人的服装颜色一定是一种华丽的奇观,我会百看不厌的.或许,如果我能看得见,我也会像其他大多数女人一样-也对个人服装的式样和剪裁很感兴趣,而不去注意其色彩.我也相信,我也会成为一个有瘾的橱窗浏览者,因为看那陈列的无数美好的商品一定是赏心悦目之事.
From Fifth Avenue I make a tour of the city - to Park Avenue, to the slums, to factories, to parks where children play. I take a stay-at-home trip abroad by visiting the foreign quarters. Always my eyes are open wide to all the sights of both happiness and misery so that I may probe deep and add to my understanding of how people work and live. My heart is full of the images of people and things. My eye passes lightly over no single trifle; it strives to touch and hold closely each thing its gaze rests upon. Some sights are pleasant, filling the heart with happiness; but some are miserably pathetic. To these latter I do not shut my eyes, for they, too, are part of life. To close the eye on them is to close the heart and mind.
从第五大道起我开始浏览这座城市-到公园大道,到贫民窟,到工厂区,到儿童游乐园去.我通过参观外国居民区来进行一次不出国的国外旅行.我总是睁大眼睛看所有的景象,既看幸福的,也看悲哀的,以便我可以深入探究和加深理解人们是如何工作和生活的.我心中充满了人和事物的形象,我的眼睛不轻易放过任何一件小事,它力求触及并紧紧抓住所见的每件事.有些景象是愉快的,让心里充满快乐,而有些是悲惨的,对这些事,我并不闭上我的眼睛,因为这也是生活的一部分,闭起双眼就是关闭了心灵与思想.
My third day of sight is drawing to an end. Perhaps there are many serious pursuits to which I should devote the few remaining hours, but I am afraid that on the evening of that last day I should again run away to the theater, to a hilariously funny play, so that I might appreciate the overtones of comedy in the human spirit.
我能看得见的第三天即将结束了.也许还有许多强烈的愿望我应花费最后的几个小时去实现,但是,我怕这最后一天的晚上我又溜到戏院去,去看一部欢快有趣的戏剧以便能欣赏人类精神世界里喜剧的含蓄意义.
At midnight my temporary respite from blindness would cease, and permanent night would close in on me again. Naturally in those three short days I should not have seen all I wanted to see. Only when darkness had again descended upon me should I realize how much I had left unseen. But my mind would be so crowded with glorious memories that I should have little time for regrets. Therefore the touch of every object would bring a glowing memory of how that object looked.
午夜,我摆脱盲人苦境的短暂时刻就要结束了,永恒的黑夜又回到我身上.当然,在这短短的3天中,我并没有看到我想看的所有事情,唯有在黑暗重新降临在我身上之时,我才意识到我还有多少事情没有看到.但我的脑海里充满了这么多美好的记忆,以至我没有时间去后悔.此后,对每个东西的触摸都将使我想起那东西看起来是什么样的.
Perhaps this short outline of how I should spend three days of sight does not agree with the program you would set for yourself if you knew that you were about to be stricken blind. I am, however, sure that if you actually faced that fate your eyes would open to things you had never seen before, storing up memories for the long night ahead. You would use your eyes as never before. Everything you saw would become dear to you. Your eyes would touch and embrace every object that came within your range of vision. Then, at last, you would really see, and a new world of beauty would open itself before you.
也许,这篇简短的关于怎样度过这能看得见的3天的概述,和你们自己在遭致失明的情况下所设想的不一致.然而,我确信,如果你真的面临那不幸的命运,你的目光将会尽量投向你过去从未看见过的事物,为你今后的漫漫长夜保存下回忆,你将以过去从未有过的方式去利用你的眼睛.你所看到的每件事会变得珍贵起来,你的眼睛会触及并抓住在进入你视线范围之内的每件事物.然后,你最终真正地看见了,于是,一个美丽的新世界在你面前展开了.