晋平公炳烛而学文言文翻译晋平公炳烛而学文言文翻译注释( 二 )


师旷回答说:“为什么不炳烛而学?”
平公说:“哪有做臣子的戏弄其君主的呢?”
师旷回答说;“我怎敢戏弄我的君主呢!我听说过:年少时喜欢学习,好像是太阳刚刚出来时的阳光;壮年时喜欢学习,好像是正午的阳光,老年时喜欢学习,好像是点燃蜡烛照明时的光亮 。点燃蜡烛照明,比摸黑走路哪个好呢?”
平公说:“好啊!”
扩展资料:炳烛而学一词为师旷劝谏晋平公不要因为年老而担心学习太晚所设之比喻 。
原文:
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣 。”师旷曰:“何不炳烛乎?”
平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏其君?臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明 。炳烛之明,孰与昧行乎?”
平公曰:“善哉!”
二:晋平公炳烛而学文言文翻译注释
解释:晋平公对师旷说:“我今年七十岁了,想要学习,恐怕已经晚了 。” 师旷回答说:“晚了,为什么不把蜡烛点燃呢?” 平公说:“哪里有作为臣子的人来戏弄君主的呢?” 师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,就如同初升太阳的阳光一样(灿烂);中年时喜好学习,就像正午太阳的阳光一样(热烈);晚年的时候喜好学习,就像把蜡烛点燃一样明亮 。
点上火把在走路和暗中走路,究竟哪个好呢?” 平公说:“说得好!”意义:晋平公年欲七十想要学习,但是怕自己这时学习为时已晚,而师旷却劝他炳烛而学 。接着师旷又打了三个比喻,年少时喜欢学习,好像是太阳刚刚出来时的阳光;壮年时喜欢学习,好像是正午的阳光,老年时喜欢学习,好像是点燃蜡烛照明时的光亮 。
师旷很巧妙地点明老年时读书虽然赶不上少年和壮年时,但与摸黑走路相比较,还是好得多 。从而成功地说服了晋平公,达到了劝学的目的
竭力为您解答,万水千山总是情,给个好评行不行! 。
三:晋平公炳烛而学启示
【知识链接】
一、从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:一是忠于原文,力求做到信、达、雅;二是字字落实,句句落实,以直译为主,意译为辅 。
1、信:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容 。
2、达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样 。
3、雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来 。
二、文言文“六字翻译法” :留、补、删、换、调、变
㈠ 留:朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动 。
例:⒈赵惠文王十六年
⒉庐陵文天祥
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
㈡ 删:无实义或没必要译出的衬词、虚词(偏义副词)等删去 。
如:赵强而燕弱 (发语词)
城北徐公,齐国之美丽者(语气助词)
师道不传也久矣 (结构助词)
其闻道固先乎吾 (句中停顿助词)
㈢ 换:译时把古代词汇换成现代汉语 。
基本模式是把单音节词换成双音节词(组词),通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语 。
例:⒈屈平而上官大夫 。疏远、信任(单

晋平公炳烛而学文言文翻译晋平公炳烛而学文言文翻译注释

文章插图
换双)
⒉上官大夫与之同列,争宠而心其能 。嫉妒(古今异义)